أخبار عاجلة

المركز القومي للترجمة يناقش “الترجمة والثقافة العربية”

المركز القومي للترجمة يناقش “الترجمة والثقافة العربية”

في إطار احتفالات وزارة الثقافة برئاسة الأستاذ الدكتور أحمد فؤاد هنو بـ “اليوم العالمي للغة العربية”، ينظم المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذة الدكتورة رشا صالح، الصالون الثالث للترجمة تحت عنوان “الترجمة والثقافة العربية”، وذلك يوم الثلاثاء الموافق 30 ديسمبر، في تمام الساعة الخامسة مساءً، بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة بحرم الأوبرا.

يأتي الصالون بوصفه مساحة حوار معرفي مفتوح، تعيد التفكير في الترجمة لا كفعل لغوي فحسب، بل كفعل ثقافي مؤسس للهوية، ووسيط أساسي في تشكّل الوعي العربي عبر العصور.
يشارك في الصالون الأستاذ الدكتور خيري دومة، والناقد والكاتب الصحفي إيهاب الملاح، والأستاذ الدكتور هيثم الحاج علي، في حوار يديره كلٌّ من الأستاذة الدكتورة رشا صالح والأستاذ وليد عبد العزيز.

يناقش الصالون عددًا من القضايا المحورية، والتي تبدأ من تتبّع بدايات مشروع الترجمة في عصر محمد علي، وصلته ببناء الهوية الوطنية المصرية، مرورًا بالترجمة العكسية وأهميتها في نقل الثقافة العربية إلى لغات العالم، وما يرتبط بها من برامج قائمة ومقترحات لتطويرها، وصولًا إلى التوقف عند تاريخ الترجمة ودورها في نشأة الأنواع الأدبية وتشكّل الوعي الجمالي العربي.

يأتي هذا اللقاء تأكيدًا على دور المركز القومي للترجمة في إحياء النقاش حول اللغة العربية، ليس باعتبارها وعاءً للتعبير فقط، بل باعتبارها حقلًا حيًا لإنتاج المعرفة، وجسرًا فاعلًا للتواصل الحضاري، في زمن تتكثف فيه الأسئلة حول الهوية، والمعنى، وحدود الترجمة نفسها.